Аз_и_Я: ВЗГЛЯД С ВОСТОКА
18-21 апреля в Бангкоке прошло большое и значимое событие для русскоязычного мира Азии — состоялась первая Международная региональная конференция по русскому языку «Аз_и_Я: Взгляд с Востока». Конференция была посвящена вопросам сохранения и развития русского языка в контексте детского многоязычия в азиатско-тихоокеанском регионе. Организаторы конференции — Фонд «Русский мир», Русский центр в Берлине, детский центр «Семицветик» (Таиланд) также оказали поддержку Международная Ассоциация «VIA LIGHT» и Общество русскоязычных родителей и педагогов Берлина «МИТРА».
В конференции приняли участие более 60 представителей учебных центров и организаций, занимающихся преподаванием и распространением русского языка, из 18 стран мира. Впервые педагоги из Австралии, Вьетнама, Германии, Индии, Индонезии, Казахстана, Кипра, Киргизии, Китая, Латвии, Молдавии, Монголии, Новой Зеландии, России, Таиланда, Турции, Южной Кореи и Японии встретились для обсуждения проблем и обмена опытом педагогической работы с детьми-билингвами.
Конференция началась с выступления Посла России в Королевстве Таиланд К.М. Барского и исполнительного директора Фонда «Русский мир» В.В. Кочина.
Изюминкой торжественной части конференции стало выступление двух детских танцевальных коллективов из Таиланда “Росинка” и “Катюша”.
В первый день конференции выступали эксперты по вопросам билингвального образования, участники прослушали 7 докладов.
(слева направо: Виталий Богданчиков, Наталья Родина, Елена Дроздецкая-Пападимитру, Татьяна Млечко, Марина Бурд, Кирилл Барский, Ирина Новикова, Виктор Кочин, Светлана Шибко-Шипковская, Александр Отт)
Из выступления Марины Бурд (Общество русскоязычных родителей и педагогов Берлина МИТРА, Ассоциация VIA LAIT, Берлин) мы узнали, какие изменения произошли в русскоязычной диаспоре в Европе за последние 25 лет. Какой путь прошли родители и педагоги от создания отдельных групп развития и кружков по интересам до билингвальных образовательных комплексов полного дня. В своем докладе Марина Бурд особенно отметила необходимость и важность проведения работы с родителями, а также значимость объединения усилий и повышения квалификации педагогов для успешного образовательного процесса.
Александр Отт (Международные русско-немецкие школы им. Ломоносова, Берлин) рассказал о концепции и педагогических принципах билингвального образования. Мы узнали, как выстроен учебный процесс в детских садах и школах МИТРА, в основе которого лежит принцип иммерсии и синхронизации учебных планов по предметам, преподаваемых на немецком и русском языках.
Светлана Шибко-Шипковская (Общеобразовательный комплекс “Классика”, Рига) рассказала о реформах и разных моделях билингвального образования в Латвии, о пути создания и структуре комплекса “Классика”. Светлана Шибко-Шипковская пожелала удачи начинающим педагогам, посоветовала не бояться общения с чиновниками и активно интересоваться положительным опытом организации школ в других странах.
Елена Дроздецкая-Пападимитру (Русская школа “Ученики Пифагора”, билингвальные детские сады, Лимасол) поделилась опытом организации русских школ и детских садов на Кипре и Мальте, а также о Международной Ассоциации “ VIA LAIT”, которая объединяет русскоязычные организации, занимающиеся вопросами билингвального воспитания и образования во всем мире.
Виталий Богданчиков (Lang-Lang.com, проект “Русский ассистент”, Москва) рассказал об уникальном сервисе для изучения иностранных языков, который позволяет объединить в виртуальном пространстве педагога и ученика, о возможности объединения накопленного опыта с новыми информационными технологиями.
Татьяна Млечко (Славянский университет в Республике Молдова) особое внимание уделила методическим основам подготовки и повышения квалификации педагогов, работающих в билингвальных образовательных учреждениях. Мне запомнилась фраза: “… Не двуязычные дети нуждаются в “особой” подготовке, а их одноязычные учителя, которые должны быть знакомы хотя бы в общих чертах с основными правилами билингвального воспитания и обучения”(Ф. Фаббро).
Последнему докладчику осталось совсем немного времени, поэтому, к большому сожалению всех участников, мы не смогли в полной мере насладиться выступлением Натальи Родиной (Институт детства Московского педагогического государственного университета, Москва). Наталья Родина отметила, что для бережного отношения к ребенку и обеспечения высокого качества образования на русском языке вне России необходимо, опираясь на опыт педагогов, их знание общественно-политической и культурно-языковой ситуации в стране, формировать “вертикальные” связи, начиная с дошкольного образования и заканчивая повышением квалификации учителей.
Большой интерес у педагогов вызвали методические вопросы и проблемы, обсуждение которых продолжалось в перерывах и после окончания рабочего дня.
Во второй день конференции были организованы три дискуссионных стола, на которых педагоги из разных стран рассказали о специфике, проблемах и трудностях обучения русскому языку и об опыте их преодоления.
Из Японии в конференции приняли участие Елена Такеда (Ассоциация родителей и учителей русскоязычных школ Японии “Компас”, Сообщество учителей русскоязычных школ, русская школа “Одуванчик”, Тояма), Диана Тафий (Международный образовательный центр “Глобус”, Токио), Милена Нурпеисова (Русский культурный центр, русская школа “Мишка”, Кобе).
В перерывах мы с коллегами шутили, что климат влияет на форму работы школ. Общественно-политическая, культурно-языковая и экономическая ситуации в стране определяют условия, в которых учителя обучают детей русскому языку. Например, в Индии садики и школы работают сезонно с ноября по март. В Австралии, где большая русская диаспора и насчитывают 5 волн эмиграции, первые школы были открыты в 30-40 годах прошлого века. Поэтому у коллег в Австралии накоплен большой опыт, на который они могут опереться. В Корее, Китае, Тайланде уже созданы билингвальные детские сады.
Хочется надеяться, что в будущем и в Японии появятся билингвальные детские сады и школы полного дня: несмотря на все трудности, в Японии в течение 10 лет работает несколько русских школ в режиме дополнительного образования; создана Ассоциация родителей и учителей русскоязычных школ Японии; существует Сообщество учителей русскоязычных школ, которое при поддержке Японского общества по исследованию проблем преподавания русского языка, провело 5 конференций по русско-японскому детскому двуязычию; в разных городах силами родителей и педагогов проводятся фестивали и праздники русской культуры; успешно функционирует трехъязычный детский лагерь “Kids English & Outdoor & Art Camps In Winterfell Hakuba”.
Большое спасибо организаторам и участникам конференции за новый опыт и интересную культурную программу!
Елена Такеда