К вопросу о принципах и методах обучения детей-билингвов русскому языку
Неронова Н.Б.
В настоящее время наши дети живут в социально-экономической ситуации, связанной с процессами глобализации и обострения общечеловеческих проблем.Информационный поток настолько силен, что изоляция от него практически невозможна, и это часто приводит к поверхностному восприятию поступающей к ребенку информации, что в свою очередь может сформировать поверхностное мышление. Изменяются и способы передачи информации: полиграфический вариант замещается цифровым, а логоцентричная книжная культура – экранной.
Проживая в Японии и говоря на двух языках, дети оказываются в едином пространстве во многом семантически и аксиологически разных, а иногда просто несовместимых культурных традиций.
Какова роль русскоязычного родителя и педагога в процессе обучения и формирования языковой личности двуязычного ребенка в существующих непростых условиях?
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо рассматривать ребенка не только как объект обучающих воздействий, но и как субъект собственной деятельности. То есть родители и педагоги должны быть заинтересованы в создании личностно-ориентированной развивающей среды, в которой обучаемый может реализовать все свои компоненты своего «Я».
Философ С. Попов рассматривал среду как совокупность окружающих условий, которые непосредственно и опосредованно воздействуют на объект. (1) В нашем случае – ребенка, осваивающего с детства два языка.
Задача родителей и преподавателей – стать своеобразной образовательной средой, которая может выступить для маленького человека как часть его жизненного пространства и в которой он овладевает русским языком. В этом случае образовательная среда – это не только условие, но и средство обучения и воспитания ребенка, важный фактор формирования его нравственной устойчивости. Если такая образовательная среда отсутствует, то степень освоения русского языка крайне низка, обучение неэффективно.
Занятия с педагогом индивидуально и занятия в группах (этнокультурных объединениях) должны восприниматься ребенком не как время и место проведения досуга, а как целенаправленное и системное образование. Только в таком случае можно получить желаемый результат обучения и воспитания. Это задача нелегкая и решение ее, в первую очередь, должно идти от русскоязычного родителя.
Опираясь на опыт обучения детей–билингвов, приведем несколько примеров.
Если мама четко определила для себя, что русский язык необходим ребенку как системное и постоянное обучение и создала образовательную среду, внутри которой идет постоянное развитие полученных на уроках с учителем навыков чтения, говорения, письма, поощрение высказываний, создание речевых ситуаций, совместное с родителем познание нового, успешное преодоление трудностей, то темпы и качество овладения русским языком очень высоки. И наоборот, когда сам родитель не определил для себя, для чего и с какой целью ребенок занимается русским языком, а просит преподавателя позаниматься «так, для себя,» «чтобы говорил как-то по-русски», эффективность занятий крайне низка. Позиция родителя передается ребенку, и он просто не понимает, что он делает и для чего.
Овладение иностранным языком невозможно без активной речевой деятельности ребят. И активность эта должна проявляться систематически. В этом случае очень губительными для системы занятий являются их пропуски.
Со стороны педагогов необходимо использовать такие дидактические основания для работы, которые больше бы были направлены на собственную деятельность учащихся, а не на потребление процесса. Психологические исследования доказывают, что человек усваивает 10% из того, что читает, 20% из того, что слышит, 30% из того, что видит, 50% из того, что видит и слышит, 70% из того, о чем рассказывает сам (2). Таким образом, для детей в процессе обучения необходимо создавать ситуации, в которых они будут больше рассказывать и делать выводы сами, идти от примеров к объяснению, от языкового материала – к формулировке правила. Естественно, каждый человек – неповторимая личность, методы и средства не могут на 100% подходить ко всем.
Особенно эффективными упражнениями, используемыми нами на уроках обучения русскому языку, оказались:
1) Упражнения визуального типа, предполагающие визуализацию материала (нарисовать картинки, отражающие изучаемые понятия, составить, продолжить рассказ по цепи картинок или самим добасить рисунки, расположить предложения и картинки в логическом порядке, исправить неверное утверждение, неправильно изображенное на картинке с объяснением, составить логическую цепочку по иллюстрациям, устранить лишнеее на картинках с объяснением и самостоятельными выводами и т.д.).
2) Взаимодействие с педагогом, родителем и другими учащимися, если работа в проводится в группе (совместно изучать материал, работать с текстом, картинками, ставить друг другу вопросы, брать интервью, помогать при затруднении, поочередно рассказывать друг другу задания, стихотворения и т.д.).
3) Использование чтения для лучшего усвоения языкового материала и развития устной речи и мышления. Формирование посредством чтения критического мышления (поощрять любые высказывания по тексту, даже не очень верные, развивать умение устанавливать ассоциативные связи между сообщениями, подталкивать к аргументации своего суждения с использованием собственного словаря, создавая таким образом личный осмысленный контекст, развивать навыки анализа теста при чтении, в процессе которых полученная информация превратится в собственное знание).
При формировании образовательной языковой среды для ребенка необходимо учитывать и нормы этикетного общения. Создавать ситуации по использованию русского этикетного общения. Например, использование «ты»-«вы» обращений, обращение по имени-отчеству, выбор формы обращения к незнакомому взрослому человеку, выбор вежливых слов в определенной речевой ситуации.
Создание образовательной языковой среды невозможно без обращения к культурной семантике русской национальной культуры. То, что этнические установки являются не изолированным фрагментом ментальности, а влияют на развитие личности ребенка в целом – доказанное многими учеными утверждение. А русский язык всегда являлся культурно-духовной традицией, позволяющей объединить различные этносы, проживающие на всей территории России.
Предложенные принципы и методы обучения детей-билингвов, также позволяют успешно осуществлять процесс межкультурной коммуникации, потому что в глубинных основах культуры любого народа содержатся сходные, более или менее одинаковые для всех культур ценности, которые наследуются из поколения в поколение, закрепляются в культурных универсалиях и обеспечивают выживание и совершенствование человечества. Восприятие детьми-билингвами вместе с языками двух национальных культур (русской и японской) позволяет расширить кругозор, избежать оценки других национальных культур с позиции «мы лучше, они хуже», увеличит интерес к знакомству детей с языками и культурами других народов, что особенно актуально в настоящее время .
Литература : 1. С. Попов. К вопросу о предназначении философии. Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств, Выпуск, № 28 / 2014
2. URL:http:.//www.gimnasium-bad-ailbling.de/schule/schulberatung/lerner-lerner/mehrkanaliges-lerner
3.Галеева. Н.Л. Развитие профессиональной компетентности педагогов. Реализующих требования ФГОС.- М: Педагогический университет «Первое сентября», 2013
4. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии.-М.: Флинта: Наука, 2005