Конференция-2014: Русско-японское детское двуязычие: билингв в японском социуме
19 октября 2014 г. в Токийском университете иностранных языков прошла Третья конференция по русско-японскому детскому билингвизму. Организаторы конференции – Японское общество по исследованию проблем преподавания русского языка (日本ロシア語教育研究会 - Rokyoken) и Сообщество русскоязычных школ Японии. В центре внимания конференции этого года были вопросы адаптации и всестороннего развития детей-билингвов в японском обществе.
Конференция началась с выступления координатора Сообщества учителей русскоязычных школ Японии Крыс Л.В. Она рассказала о работе Сообщества и о том, что учителям удалось сделать за прошедший год. Например, был организован и проведен благотворительный фестиваль “Вместе весело шагать”, в котором приняли участие ученики русских школ из Токио и ребята из города Тояма. Наши учителя приняли участие в Международном виртуальном форуме в Японии. Но самая главная новость этого года — Сообществу учителей удалось сделать сайт “Компас”. Это сайт Ассоциации родителей и учителей русскоязычных школ Японии, идея создания которой родилась на самой первой конференции в 2012 году.
В первой части конференции мы слушали профессора Кобаяси Ю., университет TUFS. В докладе “Обучение японскому языку и обучение CLD (Culturally, Linguistically Diverse Children”) профессор рассказала о проблемах, с которыми сталкиваются дети-билингвы в японских школах и возможных путях их решения, но самое главное о том, что нельзя сравнивать уровень владения языком японского школьника и ребенка-билингва. Для определения языковой компетенции последних в Японии существует метод DLA (Dialogic Language Assessment for Japanese as a Second Language). Он представляет собой устную беседу один на один с ребенком, главные принципы которой: признавать, хвалить, побуждать у детей желание учиться. Применяется метод в школах, с помощью него преподаватели могут поделиться информацией для обучения, а родители – узнать уровень владения японским языком для своего ребенка, видеть прогресс. Примеры тестовых материалов можно найти на сайте Министерства образования и науки Японии.
Вторым докладчиком выступила Ямасита М. , почетный профессор университета Токай, которая сама является русско-японским билингвом. Вопросы для доклада ей были заданы еще на второй конференции: трудности социализации и преимущества двуязычия. В ответе на первый вопрос Ямасита-сан затронула такой вопрос, как желание ребенка учить русский язык. По ее мнению, очень важно знать отношение ребенка к русскому языку, так как если насильно заставлять ребенка что-то делать, то это мешает развитию детского мышления.
Здесь уже возникает вопрос о том, как побуждать к обучению без насилия над личностью.
На конференции выступал один из родителей детей-билингвов, который рассказал о своем опыте воспитания и предпринимаемых действиях. К сожалению, его история нас порадовать не может, скорее она будет служить иллюстрацией к тому, как делать не надо. В данный момент у Сугиура Ю. трое детей (и кошка). С самого начала русскоязычная мама говорила с детьми только по-японски. Сейчас никто из них не говорит по-русски, не интересуется русским языком и не проявляет желания его учить.
Глубокое исследование, посвященное оптимальной среде для воспитания у ребенка билингвальных навыков, было проведено докторантом университета Ochanomizu, Тимошенко Н.А. В заключении было выделено, что необходимо:
1) Помнить, что роль родителя – основополагающая в развитии ребенка: отношение обоих родителей к русской культуре и языку.
Ребенок не способен сам создать для себя эффективную среду обучения, ее могут сформировать только взрослые. Отношение взрослых к России передается ребенку.
2) учитывать при обучении русскому языку факторы, влияющие на уровень развития русской речи у ребенка.
3) осознавать то, что самоидентификация ребенка – это фундамент для усвоения им языка. Если ваш ребенок отказывается говорить по-русски, возможно, у него отсутствует уверенность в собственных силах, или статус русского язык в его глазах слишком низок (см.п.1)
Вторая часть конференции началась с небольшого открытого урока с детьми, которые пришли на конференцию вместе с родителями. Учитель школы “Росинка” Щипкова Т.В. показала родителям и учителям, как в игровой форме провести логопедическую разминку, которая включала не только упражнения на развитие артикуляционного аппарата ребенка, но повторение пройденного материала, развитие навыков устной речи и чтения.
Затем Савельева И.В., учитель-логопед, выступила с очень важным докладом “Пути преодоления фонетико-фонематических нарушений речи у детей с двуязычием”. Судя по тому, что все присутствующие, в особенности родители, бросились конспектировать, данная проблема и способы ее решения волнуют очень многих. Доклад был четко структурирован, объединил в себе теоретические данные многих исследований и практическую часть: упражнения для постановки звуков.
Как обычно, вторую часть завершила презентация школы. В этом году о своей школе “Радуга” Такахаси Ж. Ю. Школа ориентирована на занятия с дошкольниками, на подготовку детей к обучению по программе российской школы.
В третьей части конференции участники задали вопросы докладчикам, обменялись мнениями, впечатлениями, идеями. Мы подвели итоги и обсудили планы на будущий год.
Было очень приятно, что на нашу конференцию приехали родители и педагоги из отдаленных уголков Японии: Кюсю и Сикоку. Наталья Неронова — педагог и мама двоих очаровательных детей-билингвов поделилась своим опытом воспитания и обучения (здесь вы можете прочитать её отзыв о конференции).
Выражаем огромную благодарность переводчикам: Аверьяновой Людмиле, Беляковой Елене, Дитятьевой Юлии, Мицуи Асука.
До новых встреч на конференциях!
Татьяна Щипкова, Елена Такеда
(Публикуется по материалам сайта “Русский язык для детей-билингвов”)